Thursday, November 1, 2007
Why the Yiddish language was made
For Pashkevillen like this. The rich, cynical overtones make it a pleasure to read, and does none of what it intends to do. All it does is create curiosity, and in turn, business for the "Fress Truck." Words like Ooptroogen (i.e. to carry yourself away) and fress (i.e. face-stuffing food) are not found in any other language, and cannot be made up. Just look at the bad translation into English, there are no words like in English. (although "fress" is German.) Moshev Zollel VeSoyvah, (i.e. a gathering of fress and heavy drinking) although not Yiddish per se' still only rings true when said in a thick Hungarian/Transylvanian accent. חולאת'ן also may not be Yiddish, but the prefix "en" makes it a Yiddish word for all intents and purposes.
יאכלו ענוים וישבעו